Nyelvekkel foglalkozni nagy felelősség, mondhatni hatalmas, hiszen ha belegondolunk, hogy milyen sokan elolvassák majd az általunk generált szöveget, egészen megdöbbentő számokat kaphatunk. A weboldal fordítás hibák sajnos, éppen úgy mint más jellegű tévedések, meglehetősen gyakran előfordulnak a nyelvészek életében. Mindazonáltal nem mindegy, hogy az egyes szövegek mekkora publicitást kapnak, hiszen minél nagyobb ez a szám, annál lényegesebb a tét és érdemes a korrektségre törekedni. A weboldal fordítás hibák száma szépen csökkenthető, ha céltudatosan figyel az író a minőségre. Nem kell hozzá különösebben nagy intelligencia, csupán tudatosság és némi odafigyelés. A weboldal fordítás hibák rendkívül zavaróak tudnak lenni és a legtöbbjük nem is vehető észre, csak az olvasók által, ami meglehetősen későn van. Hogy mondjunk egy érzékletes példát, ha nem kellően jártas a fordító a szóban forgó idegen nyelv kulturális közegében, egy anyanyelvi olvasó azon nyomban kiszúrja, hogy egy botcsinálta szakember kezei között születtek meg a sorok. A weboldal fordítás hibák közül a helytelenül használt kontextusok vagy a nem pontosan passzoló kulcsszavak a legfeltűnőbb jelei annak, hogy elnagyolt a munka. Egy jó szöveget egyszer kell megcsinálni és utána akár évekig, évtizedekig is használható ügyfélszerzésre, illetve az olvasók meggyőzésére. Nem szabad spórolni tehát ezen a folyamaton és minden honlap tulajdonosnak ajánlatos igényesnek lenni, nem csupán a technikai dolgokkal, de a szöveggel kapcsolatban is. A weboldal fordítás hibák kiküszöbölhetőek, ha a megfelelő személyre, esetleg céges partnerre bízzák a munkát.